Play recording: Crúiscín Lán, The (1)
view / hide recording details [+/-]
- Teideal (Title): Crúiscín Lán, The (1).
- Uimhir Chatalóige Ollscoil Washington (University of Washington Catalogue Number): 781515.
- Uimhir Chnuasach Bhéaloideas Éireann (National Folklore of Ireland Number): none.
- Uimhir Roud (Roud Number): 2309.
- Uimhir Laws (Laws Number): none.
- Uimhir Child (Child Number): none.
- Cnuasach (Collection): Joe Heaney Collection, University of Washington, Seattle.
- Teanga na Croímhíre (Core-Item Language): Irish and English.
- Catagóir (Category): song.
- Ainm an té a thug (Name of Informant): Joe Heaney.
- Ainm an té a thóg (Name of Collector): Cynthia Thiessen.
- Dáta an taifeadta (Recording Date): 06/03/1978.
- Suíomh an taifeadta (Recording Location): University of Washington, United States of America.
- Ocáid an taifeadta (Recording Occasion): day class.
- Daoine eile a bhí i láthair (Others present): Fredric Lieberman.
- Stádas chóipcheart an taifeadta (Recording copyright status): unavailable.
Let the farmer praise his ground
And the huntsman praise his hound,
The shepherd his sweet shady grove;
But I’m more blessed than they,
Spend each happy night and day
With my smiling little cruiscín lán, lán, lán,
With my smiling little cruiscín lán, lán, lán.
Grá mo chroí mo chrúiscín
Is sláinte geal mo mhúirnín
Grá mo chroí mo cruiscín, lán, lán, lán,
Grá mo chroí mo chrúiscín
Is sláinte geal mo mhúirnín
Oh my smiling little crúiscín lán lán lán.
Immortal and divine,
For great Bacchus, god of wine
Create me by adoption of your son,
In hope that you’ll comply
For my glass will ne’er run dry
Or my smiling little cruiscín lán, lán, lán,
Or my smiling little cruiscín lán, lán, lán,
Grá mo chroí mo chrúiscín
Is sláinte geal mo mhúirnín
Grá mo chroí mo cruiscín, lán, lán, lán,
Grá mo chroí mo chrúiscín
Is sláinte geal mo mhúirnín
Oh my smiling little crúiscín lán lán lán.
And when grim Death appears
In a few and pleasant years,
And says that my glass it has run
I’ll say, ‘Begone, you knave!
For great Bacchus gave me léave
To fill another cruiscín lán, lán, lán,
To fill another cruiscín lán, lán, lán’.
Grá mo chroí mo chrúiscín
Is sláinte geal mo mhúirnín
Grá mo chroí mo cruiscín, lán, lán, lán,
Grá mo chroí mo chrúiscín
Is sláinte geal mo mhúirnín
Oh my smiling little crúiscín lán lán lán.
Then fill up your glasses high,
Let them part with lips not dry,
For the lark now proclaims it is dawn.
And since we can’t remain,
May we shortly meet again
To fill another cruiscín lán, lán, lán,
To fill another cruiscín lán, lán, lán.
Grá mo chroí mo chrúiscín
Is sláinte geal mo mhúirnín
Grá mo chroí mo cruiscín, lán, lán, lán,
Grá mo chroí mo chrúiscín
Is sláinte geal mo mhúirnín
Ó is cuma liom do chúilín dubh nó bán.
Notes
Séamas Ennis transcribed this song from Joe for the Irish Folklore Commission on 14 December 1942 (CC 018.019). The transcription appears in CBÉ manuscript 1280, pp. 584-5; a note at the top of page 584 indicates that it was also recorded on an ediphone cylinder.
Joe often remarked that this song was a favourite of his father, who was often asked to sing it at weddings.