Bhruinnilín Phéacach, An

Play recording: Bhruinnilín Phéacach, An

view / hide recording details [+/-]

  • Teideal (Title): Bhruinnilín Phéacach, An.
  • Uimhir Chatalóige Ollscoil Washington (University of Washington Catalogue Number): 850114.
  • Uimhir Chnuasach Bhéaloideas Éireann (National Folklore of Ireland Number): none.
  • Uimhir Roud (Roud Number): none.
  • Uimhir Laws (Laws Number): none.
  • Uimhir Child (Child Number): none.
  • Cnuasach (Collection): Joe Heaney Collection, University of Washington, Seattle.
  • Teanga na Croímhíre (Core-Item Language): Irish.
  • Catagóir (Category): song.
  • Ainm an té a thug (Name of Informant): Joe Heaney.
  • Ainm an té a thóg (Name of Collector): James Cowdery.
  • Dáta an taifeadta (Recording Date): between 1979 and 1981.
  • Suíomh an taifeadta (Recording Location): Wesleyan University, Middletown, Connecticut, United States of America.
  • Ocáid an taifeadta (Recording Occasion): private.
  • Daoine eile a bhí i láthair (Others present): unavailable.
  • Stádas chóipcheart an taifeadta (Recording copyright status): unavailable.

A bhruinnilín bhéasaigh, is tú a mhéadaigh m’osna i mo lár
Is go luaitear le chéile na céadta nach bpósann go brách
Do dhá shúilín chlaona is do bhéilín chiúin tanaí tláth
‘S tú mo stóirín le bréagadh, is dá bhféadfainn é ghabhfainn do cheann.

Is nach mise bhíonns cúthail sa gclúid nach mbíonn aithne orm ann
Ag cuimhneadh ar mo mhúirnín tráthnóna is go moch leis an lá
A Dhia Mór na gcumhachta, níor shiúil sé fear eile níos fearr
A stóir, ná tabhair cúl dhom, ‘s tú mo mhúirnín go dtug mé dhuit grá.

Translation

Mannerly fair maiden, it’s you who have increased the sighing in my breast –
and hundreds are mentioned together who will never marry;
your roguish eyes and your quiet, slim, tender mouth;
you are my treasure to entice, and if I could I would have you.

Am I not the shy one, in the corner where nobody knows me,
thinking of my dear one in the evening and early in the day;
Great God of the powers, no better man ever walked;
my treasure, don’t turn your back on me, you’re my darling to whom I’ve given my love.

Notes

Further verses may be found in Eibhlín Bean Mhic Choisdealbha, Amhráin Mhuighe Seóla: Traditional Folksongs from Galway and Mayo (1923), 116; and William Mahon (ed.), Amhráin Chlainne Gael (1991), 11-12 and notes.