{"id":683,"date":"2015-10-06T14:06:21","date_gmt":"2015-10-06T13:06:21","guid":{"rendered":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/beinnsin-luachra-an\/"},"modified":"2017-08-14T13:55:06","modified_gmt":"2017-08-14T12:55:06","slug":"beinnsin-luachra-an","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/beinnsin-luachra-an\/","title":{"rendered":"Beinns\u00edn Luachra, An"},"content":{"rendered":"<h2 id=\"t:seinnteoirin1\">Play recording: Beinns\u00edn Luachra, An<\/h2>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-683-1\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/beinnsin-luachra-an.mp3?_=1\" \/><source type=\"audio\/ogg\" src=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/beinnsin-luachra-an.ogg?_=1\" \/><a href=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/beinnsin-luachra-an.mp3\">https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/beinnsin-luachra-an.mp3<\/a><\/audio>\n<div class=\"dmeite\">\n<p><span id=\"neasc-nocht-ceilth\" class=\"nmeite\">view \/ hide recording details [+\/-]<\/span><\/p>\n<ul id=\"clarMeiteashonrai\" class=\"meiteashonrai\">\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teideal <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Title)<\/span>:<\/span> Beinns\u00edn Luachra, An.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chatal\u00f3ige Ollscoil Washington <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(University of Washington Catalogue Number)<\/span>:<\/span> 850111.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chnuasach Bh\u00e9aloideas \u00c9ireann <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(National Folklore of Ireland Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Roud <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Roud Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Laws <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Laws Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Child <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Child Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Cnuasach <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Collection)<\/span>:<\/span> Joe Heaney Collection, University of Washington, Seattle.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teanga na Cro\u00edmh\u00edre <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Core-Item Language)<\/span>:<\/span> Irish.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Catag\u00f3ir <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Category)<\/span>:<\/span> song.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a thug <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Informant)<\/span>:<\/span> Joe Heaney.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a th\u00f3g <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Collector)<\/span>:<\/span> James Cowdery.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">D\u00e1ta an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Date)<\/span>:<\/span> between 1979 and 1981.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Su\u00edomh an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Location)<\/span>:<\/span> Wesleyan University, Middletown, Connecticut, United States of America.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Oc\u00e1id an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Occasion)<\/span>:<\/span> private.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Daoine eile a bh\u00ed i l\u00e1thair <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Others present)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">St\u00e1das ch\u00f3ipcheart an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording copyright status)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<p>A chail\u00edn bhig na luachra, an trua leat mo bheart ar l\u00e1r<sup class=\"tagairt-n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">1<\/sup><br \/>\nC\u00e9n f\u00e1th nach dtiocf\u00e1 ar uaigneas liom faoi bhruach na coille is glaise bl\u00e1th<br \/>\nSagart n\u00ed bhfaighidh sc\u00e9ala air n\u00e1 \u00e9inne d\u00e1 bhfuil le f\u00e1il<br \/>\nGo dteaga caint don ch\u00e9irseach is Gr\u00e9igis don londubh bhre\u00e1.<\/p>\n<p>N\u00ed mheallfaidh t\u00fa m\u00e9, a bhuachaill, le cluana\u00edocht, &#8216;s n\u00edl maith dhuit ann<br \/>\n&#8216;S is iomadh cail\u00edn stuama ag iompair ualaigh is ag gabh\u00e1il le f\u00e1n<br \/>\nB&#8217;fhearr liom ag baint an luachair &#8216;s dh\u00e1 tuaradh go l\u00e1 an bhr\u00e1&#8217;<sup class=\"tagairt-n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">2<\/sup><br \/>\nN\u00e1 do leanbh a bheith ar mo ghualainn &#8216;cur do thuairisc gan t\u00fa le f\u00e1il.<\/p>\n<p>\u00d3 gheall t\u00fa gin\u00ed is p\u00fant dom &#8216;s bh\u00ed s\u00fail agam le cur &#8216;na ceann<br \/>\nCulaith \u00f3 bhonn go huachtar is c\u00f3ta den s\u00edoda b\u00e1n<br \/>\n\u00d3 sin n\u00f3 theacht ar cuairt chugam gach tr\u00e1thn\u00f3na is maidin bhre\u00e1<br \/>\nLe luach mo bheinns\u00edn luachair le [a] bhfuair m\u00e9 [de] eason\u00f3ir.<\/p>\n<h2 id=\"t:aistriuchan\">Translation<\/h2>\n<p>Young girl of the rushes, do you feel sorry for my unfulfilled desire?<br \/>\nWhy won&#8217;t you come alone with me to the edge of the forest, under the green wood canopy?<br \/>\nNo priest will ever hear of it, nor any other living soul,<br \/>\nuntil the thrush learns to talk and the blackbird to speak Greek.<\/p>\n<p>You won&#8217;t coax me, boyo, with your flattery, you&#8217;re on a hiding to nothing,<br \/>\nwith all the sensible young women carrying burdens and going astray;<br \/>\nI&#8217;d rather cut rushes and be tying them up forever<br \/>\nthan to have your child on my shoulder and yourself nowhere to be found.<\/p>\n<p>You promised me a guinea and a pound, and I wanted to add to it;<br \/>\na suit of clothes and a coat of white silk;<br \/>\nand to come visiting me every afternoon and fine morning,<br \/>\nwith the price of my bunch of rushes and all the dishonour I got.<\/p>\n<div class=\"n\u00f3ta\u00ed-bun-leathanaigh\">\n<h2 id=\"t:notai\">Notes<\/h2>\n<p class=\"n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">1. Usually: &#8216;nach trua liom do bheart ar l\u00e1r&#8217; which could be translated, I&#8217;m sorry to see your bundle on the ground, referring to the bundle of rushes. In the present case, we are relying upon a more abstract meaning of &#8216;beart ar l\u00e1r&#8217; meaning unfulfilled plan\/wish.<\/p>\n<p class=\"n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">2. Usually: &#8216;go l\u00e1 mo bh\u00e1is&#8217; until the day of my death.<\/p>\n<p>As the talk reveals, Jim Cowdery intends to learn this song, and Joe is singing it so that Jim can study it at home. It is also clear that Joe is consulting a written text as he sings.<\/p>\n<p>This song is a pastourelle, a type of love-song that may have originated in medieval France and migrated to Ireland at the time of the Anglo-Norman settlement; see Se\u00e1n \u00d3 Tuama, An Gr\u00e1 in Amhr\u00e1in na nDaoine (1960). For additional verses and some discussion, see Miche\u00e1l agus Tom\u00e1s \u00d3 M\u00e1ille, Amhr\u00e1in Chlainne Gael, ed. William Mahon (Indreabh\u00e1n 1991), 88-9.<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"templates\/template-full-width.php","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3,11],"tags":[],"class_list":["post-683","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-amhrain","category-amhrain-i-ngaeilge"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/683","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=683"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/683\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1890,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/683\/revisions\/1890"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=683"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=683"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=683"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}