{"id":649,"date":"2015-10-06T14:06:20","date_gmt":"2015-10-06T13:06:20","guid":{"rendered":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/molly-bawn\/"},"modified":"2016-01-25T13:12:24","modified_gmt":"2016-01-25T13:12:24","slug":"molly-bawn","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/molly-bawn\/","title":{"rendered":"Molly Bawn"},"content":{"rendered":"<h2 id=\"t:seinnteoirin1\">Play recording: Molly Bawn<\/h2>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-649-1\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/molly-bawn.mp3?_=1\" \/><source type=\"audio\/ogg\" src=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/molly-bawn.ogg?_=1\" \/><a href=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/molly-bawn.mp3\">https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/molly-bawn.mp3<\/a><\/audio>\n<div class=\"dmeite\">\n<p><span id=\"neasc-nocht-ceilth\" class=\"nmeite\">view \/ hide recording details [+\/-]<\/span><\/p>\n<ul id=\"clarMeiteashonrai\" class=\"meiteashonrai\">\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teideal <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Title)<\/span>:<\/span> Molly Bawn.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chatal\u00f3ige Ollscoil Washington <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(University of Washington Catalogue Number)<\/span>:<\/span> 840121.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chnuasach Bh\u00e9aloideas \u00c9ireann <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(National Folklore of Ireland Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Roud <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Roud Number)<\/span>:<\/span> 166.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Laws <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Laws Number)<\/span>:<\/span> O36.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Child <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Child Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Cnuasach <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Collection)<\/span>:<\/span> Joe Heaney Collection, University of Washington, Seattle.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teanga na Cro\u00edmh\u00edre <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Core-Item Language)<\/span>:<\/span> English.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Catag\u00f3ir <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Category)<\/span>:<\/span> song.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a thug <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Informant)<\/span>:<\/span> Joe Heaney.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a th\u00f3g <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Collector)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">D\u00e1ta an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Date)<\/span>:<\/span> 31\/01\/1984.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Su\u00edomh an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Location)<\/span>:<\/span> University of Washington, United States of America.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Oc\u00e1id an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Occasion)<\/span>:<\/span> evening class.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Daoine eile a bh\u00ed i l\u00e1thair <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Others present)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">St\u00e1das ch\u00f3ipcheart an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording copyright status)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<p>Now as we&#8217;re on the subject of fairies and dead people coming back- Now there&#8217;s a story about this girl, she came back when her lover was on the brink of being hung for killing her; her spirit appeared. And the song is called &#8216;Molly Bawn.&#8217; And &#8216;a fowler&#8217; is a man of course that uses a gun<sup class=\"tagairt-n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">1<\/sup>. And he killed his own girlfriend because he thought she was a fawn on the edge of a lake. A fawn is a young deer. And he saw the fawn &#8211; what he thought was a fawn &#8211; and he shot the fawn, and what was it but his own girlfriend going to visit her uncle. And she had her apron over her head to keep the rain off, and instead of shooting the fawn, he shot his girlfriend. And this is the song&hellip;<\/p>\n<p>Come all you young fowlers who carries a gun<br \/>\nDon&#8217;t ever go a-shooting by the setting of the sun<br \/>\nI was once a brave young fowler, as you may understand<br \/>\nAnd I shot my own true love, I took her for a fawn.<\/p>\n<p>She was going to her uncle when the rain it came on<br \/>\nShe went under a bush for to let the rain pass<br \/>\nWith her apron all around her, I took her for a fawn<br \/>\nOh, I never would have shot my own Molly Bawn.<\/p>\n<p>And when he came to her, and found it was she<br \/>\nHis limbs, they grew weary, his eyes could not see<br \/>\nHis heart it was broken in sorrow and in grief<br \/>\nAnd imploring to heaven he looked for relief.<\/p>\n<p>Young Jimmy went home with his gun in his hand<br \/>\nSaying, &#8216;Father, dearest Father, I have done what&#8217;s wrong:<br \/>\nWith her apron all around her, I took her for a fawn-<br \/>\nOh, alas, and alas, I shot my Molly Bawn.&#8217;<\/p>\n<p>[&#8216;I rapped her fair temples, and found she was dead<br \/>\nA torrent of tears for my true love I shed<br \/>\nAnd now I&#8217;ll be forced by the laws of the land<br \/>\nFor the killing of my darling my trial for to stand.]<sup class=\"tagairt-n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">2<\/sup><\/p>\n<p>And the day of her funeral, her spirit it appeared<br \/>\nSaying, &#8216;Uncle, dearest Uncle, do not hang my dear<br \/>\nWith my apron all around me he took me for a fawn<br \/>\nOh, he never would have shot his own Molly Bawn.&#8217;<\/p>\n<div class=\"n\u00f3ta\u00ed-bun-leathanaigh\">\n<h2 id=\"t:notai\">Notes<\/h2>\n<p class=\"n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">1. In Conamara, &#8216;fowling&#8217; appears to be a generic term for &#8216;hunting&#8217;. The Irish word for &#8216;hunting&#8217; is foghlaereacht &#8211; a word clearly borrowed from English &#8211; that can either mean (as here) shooting or (as perhaps in bygone times) going out with a hunting &#8216;fowl&#8217; &#8211; a hawk or falcon.<\/p>\n<p class=\"n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">2. This additional verse occurs in a performance recorded at &#8216;Afternoon Tea with Joe Heaney,&#8217; University of Washington, April, 1983 (UW83-13.2).<\/p>\n<p>Joe told Lucy Simpson, &#8216;My father had that. And the funny thing &#8211; it&#8217;s the same way Mrs Cronin in Cork had it&hellip; But in the north of Ireland they have another version of it&hellip; Some people added verses to it that had nothing to do with the song at all. &#8216;The girls of this place is all glad that Molly Bawn is gone&#8217; &#8211; I don&#8217;t know where that came from.&#8217; He also insisted to her that the young fowler mistook his target for a fawn, not a swan, because there were laws passed in Ireland since time immemorial that prohibited hunting swans. When Lucy asked him what word had been in Mrs Cronin&#8217;s version, Joe told her it was &#8216;fawn&#8217; (UW85-39.8).<\/p>\n<p>Joe is mistaken here however. Apart from employing the same air, Elizabeth Cronin&#8217;s version of &#8216;Molly Bawn&#8217; (The Songs of Elizabeth Cronin, Four Courts, 2000) differs in a number of respects from the version Joe sings &#8211; and she sings &#8216;swan,&#8217; not &#8216;fawn.&#8217; Joe&#8217;s version does, however, bear some similarities to a longer version recorded by Donegal singer Packie Manus Byrne for Topic&#8217;s &#8216;Voice of the People&#8217; series (TSCD 656). The only other version I&#8217;ve encountered in which the word &#8216;fawn&#8217; occurs is the one given by P.W. Joyce, Old Irish Folk Music and Songs (London and Dublin, 1909), p. 220.<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"templates\/template-full-width.php","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3,12],"tags":[],"class_list":["post-649","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-amhrain","category-amhrain-i-mbearla"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/649","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=649"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/649\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1551,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/649\/revisions\/1551"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=649"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=649"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=649"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}