{"id":416,"date":"2015-10-06T14:06:13","date_gmt":"2015-10-06T13:06:13","guid":{"rendered":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/spailpin-fanach-an\/"},"modified":"2017-08-26T11:07:03","modified_gmt":"2017-08-26T10:07:03","slug":"spailpin-fanach-an-seosamh-o-clochartaigh","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/spailpin-fanach-an-seosamh-o-clochartaigh\/","title":{"rendered":"Spailp\u00edn F\u00e1nach, An (Seosamh \u00d3 Clochartaigh)"},"content":{"rendered":"<h2 id=\"t:seinnteoirin1\">Play recording: Spailp\u00edn F\u00e1nach, An (Seosamh \u00d3 Clochartaigh)<\/h2>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-416-1\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/spailpin-fanach-an-seosamh-o-clochartaigh.mp3?_=1\" \/><source type=\"audio\/ogg\" src=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/spailpin-fanach-an-seosamh-o-clochartaigh.ogg?_=1\" \/><a href=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/spailpin-fanach-an-seosamh-o-clochartaigh.mp3\">https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/spailpin-fanach-an-seosamh-o-clochartaigh.mp3<\/a><\/audio>\n<div class=\"dmeite\">\n<p><span id=\"neasc-nocht-ceilth\" class=\"nmeite\">view \/ hide recording details [+\/-]<\/span><\/p>\n<ul id=\"clarMeiteashonrai\" class=\"meiteashonrai\">\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teideal <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Title)<\/span>:<\/span> Spailp\u00edn F\u00e1nach, An (Seosamh \u00d3 Clochartaigh).<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chatal\u00f3ige Ollscoil Washington <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(University of Washington Catalogue Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chnuasach Bh\u00e9aloideas \u00c9ireann <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(National Folklore of Ireland Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Roud <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Roud Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Laws <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Laws Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Child <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Child Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Cnuasach <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Collection)<\/span>:<\/span> Acadamh na hOllscola\u00edochta Gaeilge, Ollscoil na h\u00c9ireann, Gaillimh.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teanga na Cro\u00edmh\u00edre <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Core-Item Language)<\/span>:<\/span> Irish.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Catag\u00f3ir <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Category)<\/span>:<\/span> song.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a thug <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Informant)<\/span>:<\/span> Seosamh \u00d3 Clochartaigh.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a th\u00f3g <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Collector)<\/span>:<\/span> Se\u00e1n \u00d3 Guairim.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">D\u00e1ta an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Date)<\/span>:<\/span> 2002.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Su\u00edomh an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Location)<\/span>:<\/span> Ma\u00ednis, Carna, County Galway, Ireland.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Oc\u00e1id an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Occasion)<\/span>:<\/span> private.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Daoine eile a bh\u00ed i l\u00e1thair <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Others present)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">St\u00e1das ch\u00f3ipcheart an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording copyright status)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<p>Is spailp\u00edn aerach tr\u00e9itheach mise agus b\u00edg\u00ed ag sol\u00e1thar mn\u00e1 dhom<br \/>\nMar chraithfinn an s\u00edol faoi dh\u00f3 san Earrach in \u00e9adan na dtaltai b\u00e1na<br \/>\n\u00d3 chraithfinn an s\u00edol faoi dh\u00f3 san Earrach in \u00e9adan na dtaltai b\u00e1na<br \/>\nMo l\u00e1imh ar an gc\u00e9achta a&#8217;m i ndiaidh na gcapall &#8216;s go r\u00e9abfainnse cnoic le f\u00e1na.<\/p>\n<p>Mo ch\u00faig ch\u00e9ad sl\u00e1n le d\u00fathaigh m&#8217;athar is go deo deo don oile\u00e1n gr\u00e1mhar,<br \/>\nIs don scata fear \u00f3g a bh\u00ed &#8216;mo dhiaidh sa mbaile a chabhr\u00f3dh in aimsir an ghe\u00e1ibh liom.<br \/>\nT\u00e1 Baile \u00c1tha Cliath d\u00f3ite agus t\u00f3gfar Gaillimh, beidh lasair ar thinte chn\u00e1mha ann,<br \/>\nBeidh f\u00edon agus puins ar bord ag m&#8217;athair is seo h\u00e9 an chabhair ag an spailp\u00edn f\u00e1nach!<\/p>\n<p>Agus b&#8217;fhaide liom seachtain i dteach gan cara n\u00e1 bliain mh\u00f3r fhada is r\u00e1ithe,<br \/>\nMar is buachaillin l\u00fafar meanmach mise a d&#8217;iompr\u00f3dh ceaig i m\u00e1la.<br \/>\nBh\u00ed dh\u00e1 bhean d\u00e9ag ag \u00e9ad &#8216;s ag iomadh liom, ag t\u00f3ra\u00edocht tairbhe mo l\u00e1idhe<br \/>\n&#8216;S gurb \u00e9 paidir na cailligh nuair a thagainn thar a tairseach, &#8216;behave you spailp\u00edn f\u00e1nach!&#8217;<\/p>\n<p>&#8216;S an ch\u00e9ad l\u00e1 i n\u00c9irinn dh\u00e1r liost\u00e1il mise nach m\u00e9 a bh\u00ed s\u00fagach s\u00e1sta<br \/>\nAch an dara l\u00e1 dh\u00e1r liost\u00e1il mise thabharfainn \u00f3r an tsaoil \u00e9 a fh\u00e1g\u00e1il;<br \/>\nAch an tr\u00ed\u00fa l\u00e1 dh\u00e1r liost\u00e1il m\u00e9 bh\u00ed ocht bpingin d\u00e9ag as mo ph\u00e1ighe<br \/>\nA&#8217;s dh\u00e1 mbaint\u00ed sin agus oiread eile as n\u00ed raibh mo phas i nd\u00e1n dom.<\/p>\n<p>A&#8217;s bh\u00ed m\u00e9 l\u00e1 th\u00edos i nGaillimh is bh\u00ed an abhainn ag gabh\u00e1il le f\u00e1na<br \/>\nBh\u00ed an breac &#8216;s an eascann &#8216;s an beairt\u00edn slata<sup class=\"tagairt-n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">1<\/sup> ann a&#8217;s chuile n\u00ed eile dh\u00e1 bhre\u00e1tha<br \/>\n\u00d3 bh\u00ed na mn\u00e1 \u00f3ga go m\u00fainte mac\u00e1nta, bh\u00edodar tana\u00ed tl\u00e1ith deas<br \/>\nAch dheamhan bean go lu\u00edfinn l\u00e9i go maidin nach gcuirfinnse an dubh ar an mb\u00e1n di.<\/p>\n<p>Agus p\u00e9 ar bith bean \u00f3g a thiocfainn s\u00edos an b\u00f3thar is deas \u00e9 a c\u00failfhionn \u00e1lainn<br \/>\nAgus p\u00e9 ar bith t\u00e1illi\u00far a th\u00f3ig a mios\u00far t\u00e1 m\u00e9 cinnte go raibh s\u00e9 i ngr\u00e1 l\u00e9i.<br \/>\nMar th\u00f3ig s\u00e9 a mios\u00far an\u00edos \u00f3n talamh a&#8217;s go h\u00e1rd \u00f3s c\u00edonn a b\u00e1sta<br \/>\nA&#8217;s deir siad liomsa gurb shin \u00e9 an t-\u00fadar go mb\u00edonn s\u00ed i gc\u00f3na\u00ed ag g\u00e1ire!<\/p>\n<h2 id=\"t:aistriuchan\">Translation<\/h2>\n<p>I am an airy, talented spalpeen &#8211; provide me with a woman!<br \/>\nFor I would sow the seed twice in the autumn over the fallow fields,<br \/>\nOh I would sow the seed twice in the autumn over the fallow fields,<br \/>\nMy hand on the plough, following the horses, ploughing the slope of the hillside.<\/p>\n<p>My fond farewell to my father&#8217;s homeland, and to the beloved island,<br \/>\nAnd to the crowd of young lads at home who would help me when things needed to be done quickly.<br \/>\nDublin is burnt, and Galway will be raised up &#8211; bonfires will be lighting there!<br \/>\nMy father will have wine and punch laid out on the table &#8211; and that will be a help to the wandering spalpeen!<\/p>\n<p>A week in house without a friend would seem to me longer than a long year and a season,<br \/>\nFor I&#8217;m an active, spirited lad who would carry a keg in a bag!<br \/>\nThere were twelve women jealously vying for me, looking for the fruit of my spade;<br \/>\nAnd the old woman&#8217;s prayer, when she&#8217;d see me on the threshold: &#8216;Now behave yourself, you wandering spalpeen!&#8217;<\/p>\n<p>The first day that I signed up, wasn&#8217;t I merry and pleased!<br \/>\nBut the second day I&#8217;d have given the world&#8217;s gold to be done with it.<br \/>\nOn the third day I had eighteen pence from my pay &#8211;<br \/>\nBut if that were taken from me, and as much again, I still wouldn&#8217;t get my pass out.<\/p>\n<p>One day I was down in Galway, and the river was running past;<br \/>\nThere were trout and eels and [an beairt\u00edn slata] and every other lovely thing.<br \/>\nOh, the young women were kind and mannerly &#8211; they were slim and gentle.<br \/>\nBut any woman I&#8217;d spend the night with, I&#8217;d have her convinced that black was white!<\/p>\n<p>Whatever young woman comes down the road &#8211; her hair is lovely!<br \/>\nAnd whatever tailor took her measurements, I&#8217;m sure he fell in love with her.<br \/>\nFor he took her measurements from the ground up to high above her waist &#8211;<br \/>\nand they tell me that&#8217;s the reason she&#8217;s always laughing!<\/p>\n<div class=\"n\u00f3ta\u00ed-bun-leathanaigh\">\n<h2 id=\"t:notai\">Notes<\/h2>\n<p class=\"n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">1. The sense of beairt\u00edn slata &#8216;a little bunch of sally-rods&#8217; is elusive in this context. Natives of Conamara who were consulted could only suggest something to do with fishing &#8211; perhaps people fishing from the river bank, or fishing-rods, or even a fish-trap (woven from willow rods). One person explained that it&#8217;s not uncommon for words to crop up in these songs that even the singers themselves don&#8217;t fully understand &#8211; they&#8217;re only repeating what they heard from someone else.<\/p>\n<p>Unfortunately no recording of Joe singing this song exists in the Joe Heaney Collection, although it appears on the 1965 recording Irish Music in London Pubs (Folkways FG 3575\/Cl\u00f3 Iar-Chonnachta CIC 032). It remains a popular song in Conamara.<\/p>\n<p>This version contains a number of additional stanzas not included in Joe&#8217;s.<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"templates\/template-full-width.php","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[15,17],"tags":[],"class_list":["post-416","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-daoine-eile","category-daoine-eile-amhrain"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/416","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=416"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/416\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2011,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/416\/revisions\/2011"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=416"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=416"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=416"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}