{"id":393,"date":"2015-10-06T14:06:12","date_gmt":"2015-10-06T13:06:12","guid":{"rendered":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/beidh-aonach-amarach-i-gcontae-an-chlair\/"},"modified":"2021-03-30T17:19:22","modified_gmt":"2021-03-30T16:19:22","slug":"beidh-aonach-amarach-i-gcontae-an-chlair","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/beidh-aonach-amarach-i-gcontae-an-chlair\/","title":{"rendered":"Beidh Aonach Am\u00e1rach i gContae an Chl\u00e1ir"},"content":{"rendered":"<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"t:seinnteoirin1\">Play recording: Beidh Aonach Am\u00e1rach i gContae an Chl\u00e1ir<\/h2>\n\n\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-393-1\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/beidh-aonach-amarach-i-gcontae-an-chlair.mp3?_=1\" \/><source type=\"audio\/ogg\" src=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/beidh-aonach-amarach-i-gcontae-an-chlair.ogg?_=1\" \/><a href=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/beidh-aonach-amarach-i-gcontae-an-chlair.mp3\">https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/beidh-aonach-amarach-i-gcontae-an-chlair.mp3<\/a><\/audio>\n\n\n\n<div class=\"dmeite\">\n<p><span id=\"neasc-nocht-ceilth\" class=\"nmeite\">view \/ hide recording details [+\/-]<\/span><\/p>\n<ul id=\"clarMeiteashonrai\" class=\"meiteashonrai\">\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teideal <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Title)<\/span>:<\/span> Beidh Aonach Am\u00e1rach i gContae an Chl\u00e1ir.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chatal\u00f3ige Ollscoil Washington <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(University of Washington Catalogue Number)<\/span>:<\/span> 840124.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chnuasach Bh\u00e9aloideas \u00c9ireann <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(National Folklore of Ireland Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Roud <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Roud Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Laws <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Laws Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Child <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Child Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Cnuasach <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Collection)<\/span>:<\/span> Joe Heaney Collection, University of Washington, Seattle.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teanga na Cro\u00edmh\u00edre <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Core-Item Language)<\/span>:<\/span> Irish and English.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Catag\u00f3ir <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Category)<\/span>:<\/span> song.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a thug <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Informant)<\/span>:<\/span> Joe Heaney.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a th\u00f3g <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Collector)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">D\u00e1ta an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Date)<\/span>:<\/span> 07\/02\/1984.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Su\u00edomh an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Location)<\/span>:<\/span> University of Washington, United States of America.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Oc\u00e1id an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Occasion)<\/span>:<\/span> evening class.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Daoine eile a bh\u00ed i l\u00e1thair <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Others present)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">St\u00e1das ch\u00f3ipcheart an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording copyright status)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n\n\n\n<p>Beidh aonach am\u00e1rach i gContae an Chl\u00e1ir<br>Beidh aonach am\u00e1rach i gContae an Chl\u00e1ir<br>Beidh aonach am\u00e1rach i gContae an Chl\u00e1ir<br>C\u00e9n mhaith dom \u00e9? N\u00ed bheith m\u00e9 ann.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8216;A Mh\u00e1ithr\u00edn, an ligfidh t\u00fa chun aonaigh m\u00e9?&#8217;<br>&#8216;A Mh\u00e1ithr\u00edn, an ligfidh t\u00fa chun aonaigh m\u00e9?&#8217;<br>&#8216;A Mh\u00e1ithr\u00edn, an ligfidh t\u00fa chun aonaigh m\u00e9?&#8217;<br>&#8216;A st\u00f3ir\u00edn-\u00f3, n\u00e1 h-\u00e9iligh \u00e9<sup class=\"tagairt-n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">1<\/sup>.&#8217;<\/p>\n\n\n\n<p>T\u00e1 m\u00e9 i ngr\u00e1 le gr\u00e9asa\u00ed br\u00f3g<br>T\u00e1 m\u00e9 i ngr\u00e1 le gr\u00e9asa\u00ed br\u00f3g<br>T\u00e1 m\u00e9 i ngr\u00e1 le gr\u00e9asa\u00ed br\u00f3g<br>Mara bhfaighidh m\u00e9 \u00e9 n\u00ed bheidh m\u00e9 beo.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8216;A Mh\u00e1ithr\u00edn, an ligfidh t\u00fa chun aonaigh m\u00e9?&#8217;<br>&#8216;A Mh\u00e1ithr\u00edn, an ligfidh t\u00fa chun aonaigh m\u00e9?&#8217;<br>&#8216;A Mh\u00e1ithr\u00edn, an ligfidh t\u00fa chun aonaigh m\u00e9?&#8217;<br>&#8216;A st\u00f3ir\u00edn-\u00f3, n\u00e1 h-\u00e9iligh \u00e9.&#8217;<\/p>\n\n\n\n<p>&#8216;N\u00edl t\u00fa deich n\u00e1 haon-d\u00e9ag f\u00f3s!&#8217;<br>&#8216;N\u00edl t\u00fa deich n\u00e1 haon-d\u00e9ag f\u00f3s!&#8217;<br>&#8216;N\u00edl t\u00fa deich n\u00e1 haon-d\u00e9ag f\u00f3s!&#8217;<br>&#8216;Nuair a bh\u00e9as m\u00e9 tr\u00ed-d\u00e9ag beidh m\u00e9 m\u00f3r.&#8217;<\/p>\n\n\n\n<p>&#8216;A Mh\u00e1ithr\u00edn, an ligfidh t\u00fa chun aonaigh m\u00e9?&#8217;<br>&#8216;A Mh\u00e1ithr\u00edn, an ligfidh t\u00fa chun aonaigh m\u00e9?&#8217;<br>&#8216;A Mh\u00e1ithr\u00edn, an ligfidh t\u00fa chun aonaigh m\u00e9?&#8217;<br>&#8216;A st\u00f3ir\u00edn-\u00f3, n\u00e1 h-\u00e9iligh \u00e9.&#8217;<\/p>\n\n\n\n<p>B&#8217;fhearr liom f\u00e9in mo ghr\u00e9asa\u00ed br\u00f3g<br>B&#8217;fhearr liom f\u00e9in mo ghr\u00e9asa\u00ed br\u00f3g<br>B&#8217;fhearr liom f\u00e9in mo ghr\u00e9asa\u00ed br\u00f3g<br>N\u00e1 oifigeach airm faoina l\u00e1sa\u00ed \u00f3ir<sup class=\"tagairt-n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">2<\/sup>.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8216;A Mh\u00e1ithr\u00edn, an ligfidh t\u00fa chun aonaigh m\u00e9?&#8217;<br>&#8216;A Mh\u00e1ithr\u00edn, an ligfidh t\u00fa chun aonaigh m\u00e9?&#8217;<br>&#8216;A Mh\u00e1ithr\u00edn, an ligfidh t\u00fa chun aonaigh m\u00e9?&#8217;<br>&#8216;A st\u00f3ir\u00edn-\u00f3, n\u00e1 h-\u00e9iligh \u00e9.&#8217;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"t:aistriuchan\">Translation<\/h2>\n\n\n\n<p>There&#8217;s a fair tomorrow in County Clare<br>There&#8217;s a fair tomorrow in County Clare<br>There&#8217;s a fair tomorrow in County Clare<br>What good it&#8217;s to me, I won&#8217;t be there!<\/p>\n\n\n\n<p>Oh, Mother, will you let me go to the fair?<br>Oh, Mother, will you let me go to the fair?<br>Oh, Mother, will you let me go to the fair?<br>My dearest dear, I do not dare!<\/p>\n\n\n\n<p>I&#8217;m in love with a shoemaker<br>I&#8217;m in love with a shoemaker<br>I&#8217;m in love with a shoemaker<br>If I don&#8217;t get him, I won&#8217;t live!<\/p>\n\n\n\n<p>Oh, Mother, will you let me go to the fair?<br>Oh, Mother, will you let me go to the fair?<br>Oh, Mother, will you let me go to the fair?<br>My dearest dear, I do not dare!<\/p>\n\n\n\n<p>You&#8217;re not ten or eleven yet!<br>You&#8217;re not ten or eleven yet!<br>You&#8217;re not ten or eleven yet!<br>When I am thirteen, I&#8217;ll be big<\/p>\n\n\n\n<p>Oh, Mother, will you let me go to the fair?<br>Oh, Mother, will you let me go to the fair?<br>Oh, Mother, will you let me go to the fair?<br>My dearest dear, I do not dare!<\/p>\n\n\n\n<p>I prefer my shoemaker<br>I prefer my shoemaker<br>I prefer my shoemaker<br>To an army captain with lace and frills!<\/p>\n\n\n\n<p>Oh, Mother, will you let me go to the fair?<br>Oh, Mother, will you let me go to the fair?<br>Oh, Mother, will you let me go to the fair?<br>My dearest dear, I do not dare!<\/p>\n\n\n\n<div class=\"n\u00f3ta\u00ed-bun-leathanaigh\">\n<h2 id=\"t:notai\">Notes<\/h2>\n<p class=\"n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">1. The literal translation of <i class=\"cor-cainte-teangan-eile\">n\u00e1 h-\u00e9iligh \u00e9<\/i> would be &#8216;do not demand it&#8217;.<\/p>\n<p class=\"n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">2. The literal translation of <i class=\"cor-cainte-teangan-eile\">faoina l\u00e1sa\u00ed \u00f3ir<\/i> would be &#8216;under his gold laces&#8217;.<\/p>\n<p>This song, familiar to schoolchildren and Irish language-learners around the country, would likely have been dismissed as a &#8216;school song&#8217; by the people in Joe&#8217;s community.<\/p>\n<p>Even so, it represents a venerable type of song which Se\u00e1n \u00d3&nbsp;Tuama termed the <i class=\"cor-cainte-teangan-eile\">d\u00e9bat gr\u00e1<\/i> or &#8216;love debate&#8217;. The subject matter of the song which, as here, takes the form of an argument between a girl and her mother about matters of the heart, has its roots in the <i class=\"cor-cainte-teangan-eile\">troubadour<\/i> and <i class=\"cor-cainte-teangan-eile\">trouv\u00e8re<\/i> traditions of 12th-century France.<\/p>\n<p>The translation here is the one Joe himself developed for his students, a fairly literal rendering that has the added benefit of being singable. He was fond of using this song as a sing-along in his classes, and he often placed it, as he does here, at the end of the evening. Compare the rendition here with the full-speed-ahead version on another recording, when he performs it in a medley with <a href=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/an-bhfaca-tu-mo-sheamaisin\/\">An bhFaca T\u00fa mo Sh\u00e9amais\u00edn?<\/a>.<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"templates\/template-full-width.php","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3,13],"tags":[],"class_list":["post-393","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-amhrain","category-amhrain-mhacaronacha"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/393","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=393"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/393\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3639,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/393\/revisions\/3639"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=393"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=393"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=393"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}