{"id":1119,"date":"2016-01-17T07:33:19","date_gmt":"2016-01-17T07:33:19","guid":{"rendered":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/?p=1119"},"modified":"2016-01-17T07:33:19","modified_gmt":"2016-01-17T07:33:19","slug":"caoineadh-na-dtri-muire-1","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/caoineadh-na-dtri-muire-1\/","title":{"rendered":"Caoineadh na dTr\u00ed Muire (1)"},"content":{"rendered":"<h2 id=\"t:seinnteoirin1\">Play recording: Caoineadh na dTr\u00ed Muire (1)<\/h2>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-1119-1\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/caoineadh-na-dtri-muire-1.mp3?_=1\" \/><source type=\"audio\/ogg\" src=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/caoineadh-na-dtri-muire-1.ogg?_=1\" \/><a href=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/caoineadh-na-dtri-muire-1.mp3\">https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/caoineadh-na-dtri-muire-1.mp3<\/a><\/audio>\n<div class=\"dmeite\">\n<p><span id=\"neasc-nocht-ceilth\" class=\"nmeite\">view \/ hide recording details [+\/-]<\/span><\/p>\n<ul id=\"clarMeiteashonrai\" class=\"meiteashonrai\">\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teideal <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Title)<\/span>:<\/span> Caoineadh na dTr\u00ed Muire (1).<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chatal\u00f3ige Ollscoil Washington <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(University of Washington Catalogue Number)<\/span>:<\/span> 781503.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chnuasach Bh\u00e9aloideas \u00c9ireann <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(National Folklore of Ireland Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Roud <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Roud Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Laws <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Laws Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Child <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Child Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Cnuasach <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Collection)<\/span>:<\/span> Joe Heaney Collection, University of Washington.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teanga na Cro\u00edmh\u00edre <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Core-Item Language)<\/span>:<\/span> Irish.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Catag\u00f3ir <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Category)<\/span>:<\/span> song.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a thug <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Informant)<\/span>:<\/span> Joe Heaney.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a th\u00f3g <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Collector)<\/span>:<\/span> Esther Warkov.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">D\u00e1ta an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Date)<\/span>:<\/span> 03\/03\/1978.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Su\u00edomh an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Location)<\/span>:<\/span> University of Washington, United States of America.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Oc\u00e1id an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Occasion)<\/span>:<\/span> interview.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Daoine eile a bh\u00ed i l\u00e1thair <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Others present)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">St\u00e1das ch\u00f3ipcheart an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording copyright status)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<p>Well, Good Friday, you see, was a time that, when I was growing up a little boy, our grandmother, who&hellip; had a fantastic way of&hellip; doing the lament, and she used to really do the lament, and gather us around her. And not a murmur would be out of us until she finished the Passion of Christ right from the cross, when Peter was standing there, and the Blessed Virgin came up to Peter and she said, &#8216;Who is that man on the cross of passion?&#8217; And Peter said, &#8216;Don&#8217;t you recognize your own son, Mother?&#8217; And then she said, &#8216;Is that the son that I carried for nine months? Is that the son who was born in the stable? Is that the son I reared on my knees? Oh, child&#8217;, she says, &#8216;your face and mouth is bleeding&#8217;.<\/p>\n<p>And then they go on to the streets of Jerusalem. And they lifted her up to get her out of the way, and they threw her down on the bare stones. And&hellip; he said, &#8216;Beat me, but don&#8217;t touch my mother!&#8217; And the answer he got back: &#8216;We&#8217;ll crucify you, and beat your mother!&#8217;<\/p>\n<p>And then it goes on to tell how Simon, who was such a man, that&hellip; he was laughing at him when he started out first, and he took pity on him when he fell with the cross three times, you know, and Simon helped him with the cross, you know, up to Calvary.<\/p>\n<p>And of course, on Calvary, when he was dying, the fourth king &mdash; the man who set out on Christmas Eve &mdash; gave him a drop of the bottle of water he was carrying. He was a poor king, that&#8217;s all he could give him. And he kept the bottle of water for thirty-three years &#8217;til that day, and he gave it to him. And this is how my grandmother used to do it.<\/p>\n<p>&#8216;S a Pheadair, a aspail, an bhfaca t\u00fa mo ghr\u00e1 b\u00e1n?<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nChonaic m\u00e9 ar ball \u00e9 dh\u00e1 ruaigeadh ag an n\u00e1mhaid.<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nMuise, c\u00e9 h\u00ed sin siar a bhfuil a gruaig le f\u00e1na?<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nMuise, c\u00e9 a bheadh ann mara mbeadh mo mh\u00e1ithr\u00edn?<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nMuise, c\u00e9 h\u00e9 an fear bre\u00e1 at\u00e1 ar chrann na p\u00e1ise?<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nAn \u00e9 nach n-aithn\u00edonn t\u00fa do mhac, a mh\u00e1ithr\u00edn?<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nAn \u00e9 sin an maic\u00edn a d&#8217;iompair m\u00e9 tr\u00ed r\u00e1tha?<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nN\u00f3 an \u00e9 sin an maic\u00edn a rugadh ins an st\u00e1bla?<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nN\u00f3 an \u00e9 sin an maic\u00edn a hoileadh in ucht Mh\u00e1ire?<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nA mhic\u00edn mh\u00fairneach t\u00e1 do bh\u00e9al is do shr\u00f3in\u00edn gearrtha.<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nIs crochadh suas \u00ed ar ghuaill\u00ed \u00e1rda<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nIs buaileadh anuas \u00ed faoi leacracha\u00ed na sr\u00e1ide.<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nMuise, buailig\u00ed m\u00e9 f\u00e9in, ach n\u00e1 bainidh le mo mh\u00e1ithr\u00edn!<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nMar\u00f3idh muid th\u00fa f\u00e9in, agus buailfidh muid do mh\u00e1ithr\u00edn.<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nIs cuireadh go cnoc Chealbhra\u00ed \u00e9 ag m\u00e9ad\u00fa ar a ph\u00e1ise;<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nBh\u00ed se ag iompar na croiche agus Simon lena sh\u00e1la.<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nIs cuireadh t\u00e1irn\u00ed maola thr\u00edra chosa &#8216;gus a l\u00e1mha<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nIs cuireadh sle\u00e1 thr\u00edna bhrollach alainn.<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nMuise \u00e9ist, a Mh\u00e1thair, is n\u00e1 b\u00ed cr\u00e1ite<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<br \/>\nT\u00e1 mn\u00e1 mo chaointe le breith f\u00f3s, a Mh\u00e1ithr\u00edn.<br \/>\nOch\u00f3n, is och\u00f3n \u00f3!<\/p>\n<h2 id=\"t:aistriuchan\">Translation<\/h2>\n<p>[Blessed Virgin] &#8216;Peter, apostle, have you seen my fair love?&#8217;<br \/>\n[Peter] &#8216;I saw him just now, being chased by the enemy.&#8217;<br \/>\n[Soldier] &#8216;Who is that going past with her hair in disarray?&#8217;<br \/>\n[Jesus] &#8216;Who would that be only my mother?&#8217;<br \/>\n[Blessed Virgin] &#8216;Indeed, who is that lovely man on the tree of passion?&#8217;<br \/>\n[Jesus] &#8216;How can you not recognize your son, Mother?&#8217;<br \/>\n[Blessed Virgin] &#8216;Is that the son that I carried for three seasons? Is that the son who was born in the stable?&#8217;<br \/>\n[Blessed Virgin] &#8216;Is that the son who was nurtured at Mary&#8217;s breast?<br \/>\nOh my darling little son, your mouth and little nose are cut.&#8217;<br \/>\nShe was raised up on high shoulders<br \/>\nAnd cast down onto the flagstones of the street.<br \/>\n[Jesus] &#8216;Beat me, but don&#8217;t touch my mother!&#8217;<br \/>\n[Soldier] &#8216;We&#8217;ll kill you, and we&#8217;ll beat your mother!&#8217;<br \/>\nAnd he was taken to the hill of Calvary, to increase his passion.<br \/>\nHe was carrying the cross, and Simon at his heels.<br \/>\nBlunt nails were driven through his feet and hands<br \/>\nAnd a spear through his lovely breast.<br \/>\n[Jesus] &#8216;Listen, Mother, and don&#8217;t be tormented<br \/>\nthe women who will mourn for me me have yet to be born.&#8217;<\/p>\n<div class=\"n\u00f3ta\u00ed-bun-leathanaigh\">\n<h2 id=\"t:notai\">Notes<\/h2>\n<p>As Angela Partridge points out, the title by which this lament is known in Joe&#8217;s native Carna is Caoineadh na P\u00e1ise (The Passion Lament). However, he accepted the title Caoineadh na dTr\u00ed Muire, which was given to the song following his first public performance of it in Dublin (Partridge, op. cit., 31). Caoineadh na dTr\u00ed Muire was a title associated with the song\/poem in County Mayo. Versions from Donegal, Clare, Cavan, Kerry and Cork have also been recorded.<\/p>\n<p>The song is best understood as a conversation between a number of participants including Peter, Jesus, the Blessed Virgin, and the Roman soldiers. This device advances the story with the greatest possible economy, allowing us to focus on the emotional intensity of each moment, from the viciousness of the soldiers to the disbelief and distress of Mary and finally to the quiet stoicism of Jesus, offering comfort to his distraught mother.<\/p>\n<p>This is surely the most famous of the songs that Joe brought to public notice, and one of his own favourites. Along with Amhr\u00e1n na P\u00e1ise and O\u00edche Nollag, this lament reveals his deep reverence both for the spirituality of the subject-matter and for the tradition that his grandmother and others like her held up for her grandchildren and her community every year. As M\u00e1irt\u00edn \u00d3 Cadhain wrote following Joe&#8217;s first public performance of this song in Dublin, In Caoineadh na dtr\u00ed Muire he brings home to us the joys and sorrows of Mary with the intimacy and poignancy of a Fra Angelico painting (quoted in Angela Partridge, Caoineadh na dTr\u00ed Muire: T\u00e9ama na P\u00e1ise i bhFil\u00edocht Bh\u00e9il na Gaeilge, Dublin 1983, 4).<\/p>\n<p>It seems to have been the case that singing this lament was, for Joe&#8217;s grandmother and other women in the community, not so much a performance as a very personal, painful, emotional experience. Angela Partridge, recording the song in 1975 from a near neighbour of Joe&#8217;s in Aird Thoir, M\u00e1ire a&#8217; Ghabha (M\u00e1ire Bean U\u00ed Cheannabh\u00e1in), describes how the singer broke down in tears in the middle of the song and was unable to continue, saying &#8216;T\u00e1 m\u00e9 goite chomh fada ansin is t\u00e1 m\u00e9 in ann&hellip; mar l\u00e9ifidh t\u00fa sc\u00e9al ar &#8216;chuile mh\u00e1thair, mar nach mbeidh &#8216;chuile mh\u00e1thair mar sin lena mac f\u00e9in? Gorta\u00edonn Caoineadh na P\u00e1ise m\u00e9 an-mh\u00f3r.&#8217; (I&#8217;ve gone as far as I can&hellip; for you know it&#8217;s the story of every mother, for wouldn&#8217;t every mother be like that with her own son? Caoineadh na P\u00e1ise really hurts me.) (Partridge, op. cit. 167-80).<\/p>\n<p>This song was recorded while Joe was Artist in Residence at University of Washington.<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"templates\/template-full-width.php","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3,11],"tags":[],"class_list":["post-1119","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-amhrain","category-amhrain-i-ngaeilge"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1119","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1119"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1119\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1120,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1119\/revisions\/1120"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1119"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1119"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/ga\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1119"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}