{"id":633,"date":"2015-10-06T14:06:20","date_gmt":"2015-10-06T13:06:20","guid":{"rendered":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/contae-mhaigh-eo\/"},"modified":"2017-08-26T08:24:59","modified_gmt":"2017-08-26T07:24:59","slug":"contae-mhaigh-eo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/contae-mhaigh-eo\/","title":{"rendered":"Contae Mhaigh Eo"},"content":{"rendered":"<h2 id=\"t:seinnteoirin1\">Play recording: Contae Mhaigh Eo<\/h2>\n<p class=\"micil-ineada\u00ed-seinnteoir\">n\u00edl an taifead seo ar f\u00e1il faoi l\u00e1thair<\/p>\n<div class=\"dmeite\">\n<p><span id=\"neasc-nocht-ceilth\" class=\"nmeite\">view \/ hide recording details [+\/-]<\/span><\/p>\n<ul id=\"clarMeiteashonrai\" class=\"meiteashonrai\">\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teideal <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Title)<\/span>:<\/span> Contae Mhaigh Eo.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chatal\u00f3ige Ollscoil Washington <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(University of Washington Catalogue Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chnuasach Bh\u00e9aloideas \u00c9ireann <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(National Folklore of Ireland Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Roud <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Roud Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Laws <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Laws Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Child <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Child Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Cnuasach <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Collection)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teanga na Cro\u00edmh\u00edre <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Core-Item Language)<\/span>:<\/span> Irish.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Catag\u00f3ir <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Category)<\/span>:<\/span> song.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a thug <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Informant)<\/span>:<\/span> Joe Heaney.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a th\u00f3g <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Collector)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">D\u00e1ta an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Date)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Su\u00edomh an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Location)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Oc\u00e1id an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Occasion)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Daoine eile a bh\u00ed i l\u00e1thair <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Others present)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">St\u00e1das ch\u00f3ipcheart an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording copyright status)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<p>Ar an loing seo Phaid\u00ed Loinsigh b\u00edm ag d\u00e9anamh br\u00f3in<br \/>\nAg osna\u00edl ins an o\u00edche &#8216;s b\u00edm ag s\u00edorghol sa l\u00f3.<br \/>\nAnois \u00f3 dalladh m&#8217;intinn<br \/>\n&#8216;S m\u00e9 i bhfad \u00f3 mo mhuintir<br \/>\nDar m&#8217;fhocal is maith a chaoinimse Contae Mhaigh Eo.<\/p>\n<p>&#8216;Gus liost\u00e1il m\u00e9 le s\u00e1irsint ar shr\u00e1id baile mh\u00f3ir<br \/>\nSh\u00edl m\u00e9 gur bhre\u00e1 an rud dom \u00e9 nuair a bh\u00ed m\u00e9 bocht \u00f3g.<br \/>\nTug s\u00e9 gloine is c\u00e1rt dom<br \/>\nIs gunna le m\u00e9 a ghard\u00e1il<br \/>\n&#8216;S gur sh\u00edl m\u00e9 f\u00e9in go mb&#8217;fhearr liom \u00e9 n\u00e1 i gContae Mhaigh Eo.<\/p>\n<p>&#8216;Gus marach b\u00e1s mo mh\u00e1thair bheinn maith go leor.<br \/>\nBheadh buid\u00e9al ins gach l\u00e1imh liom &#8216;s m\u00e9 i gcomhluadar ban \u00f3g.<br \/>\nMarar s\u00edor-\u00f3l na gc\u00e1rta\u00ed<br \/>\nAgus an dl\u00ed a bheith r\u00f3-l\u00e1idir<br \/>\nN\u00ed i Santa Cruz a f\u00e1gfa\u00ed mo chn\u00e1mha\u00ed faoin bhf\u00f3d.<\/p>\n<p>T\u00e1 punt is fiche amuigh orm i gContae Mhaigh Eo.<br \/>\nN\u00ed dheachaigh m\u00e9 d\u00e1 \u00e9ileamh le bliain anois n\u00f3 dh\u00f3,<br \/>\n&#8216;Fait\u00edos go mb\u00e9arfa\u00ed thiar orm<br \/>\n&#8216;S go gcrochfa\u00ed i ngeall ar fhiacha m\u00e9,<br \/>\n&#8216;S go bhf\u00e1iscf\u00ed bolta\u00ed iarainn ar bharriallacha mo bhr\u00f3g.<\/p>\n<p>Go dtaga Cnoc na Cruaiche ar cuairt don Abhainn Mh\u00f3ir<br \/>\nGo dtaga an toim\u00edn luachair ag buachailleacht na mb\u00f3,<br \/>\nGo n-oscla\u00edtear na c\u00f3fra\u00ed<br \/>\nAt\u00e1 ar mhullach Bheanna Beola<br \/>\nN\u00ed scarfaidh mo ch\u00fal go deo leat a Chontae Mhaigh Eo.<\/p>\n<h2 id=\"t:aistriuchan\">Translation<\/h2>\n<p><i class=\"treaslitri\u00fa\">On board Paddy Lynch&#8217;s boat I have nothing but sorrow,<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> sighing by night and constantly weeping by day.<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> Since my mind has been darkened<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> and me far from my people,<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> by God, how I pine for you, County Mayo.<\/i><\/p>\n<p><i class=\"treaslitri\u00fa\">I enlisted with a sergeant in town<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> I thought it would be a great thing for me as a poor youth;<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> he gave me a glass [of whiskey] and a pint,<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> and a gun to guard me,<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> and I thought this was better than being in County Mayo.<\/i><\/p>\n<p><i class=\"treaslitri\u00fa\">If it weren&#8217;t for my mother&#8217;s death, I&#8217;d have been alright.<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> I&#8217;d have a bottle in each hand in the company of young women!<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> But for constant drinking,<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> and the law being too harsh,<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> my bones wouldn&#8217;t be buried in Santa Cruz.<\/i><\/p>\n<p><i class=\"treaslitri\u00fa\">I am owed twenty-one pounds in County Mayo.<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> I haven&#8217;t gone demanding them for the past year or two,<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> for fear that somebody&#8217;d catch me back there<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> and that I&#8217;d be hanged for debts,<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> and that they&#8217;d clap iron chains around the tops of my shoes.<\/i><\/p>\n<p><i class=\"treaslitri\u00fa\">Until Cnoc na Cruaiche pays a visit to Abhainn Mh\u00f3r,<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> until a tuft of rushes starts herding cattle,<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> until the coffers are opened,<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\">that are at the top of Beanna Beola<\/i><br \/>\n<i class=\"treaslitri\u00fa\"> I shall nevermore leave you, County Mayo.<\/i><\/p>\n<div class=\"n\u00f3ta\u00ed-bun-leathanaigh\">\n<h2 id=\"t:notai\">Notes<\/h2>\n<p class=\"n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">For additional verses and some discussion, see &#8216;An Caipt\u00edn Bruadair&#8217; in Miche\u00e1l agus Tom\u00e1s \u00d3 M\u00e1ille, Amhr\u00e1in Chlainne Gael, ed. William Mahon (Indreabh\u00e1n 1991), 5-7 and notes.<\/p>\n<p class=\"n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">This is a commercial recording: Sraith 2: \u00d3 mo Dh\u00fachas (Gael Linn LP C\u00c9F 051 \/ CEFCD 191-2), 1976; reissued 2007.<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"templates\/template-full-width.php","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3,11],"tags":[],"class_list":["post-633","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-amhrain","category-amhrain-i-ngaeilge"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/633","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=633"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/633\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2024,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/633\/revisions\/2024"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=633"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=633"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=633"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}