{"id":629,"date":"2015-10-06T14:06:20","date_gmt":"2015-10-06T13:06:20","guid":{"rendered":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/leaving-of-liverpool-the\/"},"modified":"2016-01-25T12:23:37","modified_gmt":"2016-01-25T12:23:37","slug":"leaving-of-liverpool-the","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/leaving-of-liverpool-the\/","title":{"rendered":"Leaving of Liverpool, The"},"content":{"rendered":"<h2 id=\"t:seinnteoirin1\">Play recording: Leaving of Liverpool, The<\/h2>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-629-1\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/leaving-of-liverpool-the.mp3?_=1\" \/><source type=\"audio\/ogg\" src=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/leaving-of-liverpool-the.ogg?_=1\" \/><a href=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/leaving-of-liverpool-the.mp3\">https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/leaving-of-liverpool-the.mp3<\/a><\/audio>\n<div class=\"dmeite\">\n<p><span id=\"neasc-nocht-ceilth\" class=\"nmeite\">view \/ hide recording details [+\/-]<\/span><\/p>\n<ul id=\"clarMeiteashonrai\" class=\"meiteashonrai\">\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teideal <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Title)<\/span>:<\/span> Leaving of Liverpool, The.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chatal\u00f3ige Ollscoil Washington <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(University of Washington Catalogue Number)<\/span>:<\/span> 781506.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chnuasach Bh\u00e9aloideas \u00c9ireann <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(National Folklore of Ireland Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Roud <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Roud Number)<\/span>:<\/span> 9435.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Laws <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Laws Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Child <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Child Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Cnuasach <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Collection)<\/span>:<\/span> Joe Heaney Collection, University of Washington, Seattle.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teanga na Cro\u00edmh\u00edre <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Core-Item Language)<\/span>:<\/span> English.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Catag\u00f3ir <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Category)<\/span>:<\/span> song.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a thug <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Informant)<\/span>:<\/span> Joe Heaney.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a th\u00f3g <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Collector)<\/span>:<\/span> Esther Warkov.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">D\u00e1ta an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Date)<\/span>:<\/span> 07\/03\/1978.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Su\u00edomh an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Location)<\/span>:<\/span> University of Washington, United States of America.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Oc\u00e1id an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Occasion)<\/span>:<\/span> interview.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Daoine eile a bh\u00ed i l\u00e1thair <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Others present)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">St\u00e1das ch\u00f3ipcheart an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording copyright status)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<p>The sea-chanty. As I told you, chantys come from the word sean-teach which means &#8216;old house.&#8217; And long ago when the sailors came in from sea&hellip; they used to bring a barrel of rum into the sean-teach and start drinking. Of course, the pubs that time wasn&#8217;t as modern as they are now, so when you had a barrel of rum, maybe smuggled off somewhere, you drank it in the sean-tigh. &#8216;The Leaving of Liverpool.&#8217; Maybe you heard it already?<\/p>\n<p>Farewell to Prince&#8217;s landing-stage<br \/>\nRiver Mersey, fare thee well.<br \/>\nI am bound for California,<br \/>\nA place I know quite well.<\/p>\n<p>So fare thee well, my own true love<br \/>\nAnd when I return, united we will be<br \/>\nIt&#8217;s not the leaving of Liverpool that&#8217;s grieving me<br \/>\nBut my darling, when I think of thee.<\/p>\n<p>I sailed aboard of a Yankee ship<br \/>\nDavy Crockett was her name<br \/>\nAnd Burgess is the captain of her<br \/>\nAnd they know she&#8217;s a floating shame.<\/p>\n<p>Chorus<\/p>\n<p>I sailed again with Burgess<br \/>\nHe&#8217;s a man I know quite well;<br \/>\nIf a man&#8217;s a sailor he can get along<br \/>\nBut if not, he is sure in Hell.<\/p>\n<p>Chorus<\/p>\n<p>The sun is on the harbour, love,<br \/>\nI know I can&#8217;t remain<br \/>\nBut I know it will be a long, long time<br \/>\nBefore I see you again.<\/p>\n<p>Chorus<\/p>\n<div class=\"n\u00f3ta\u00ed-bun-leathanaigh\">\n<h2 id=\"t:notai\">Notes<\/h2>\n<p>Strictly speaking, this song is not a sea chanty (a sailors&#8217; work-song). But in fairness to Joe, many people would be unaware of the term&#8217;s exact meaning, and use it in a more general sense.<\/p>\n<p>His derivation of &#8216;chanty&#8217; from the Irish <i class=\"cor-cainte-teangan-eile\">sean-teach<\/i> (&#8216;old house&#8217;) is doubtful: chanty surely derives from the French <i class=\"cor-cainte-teangan-eile\">chanter<\/i> (&#8216;to sing&#8217;). The Irish <i class=\"cor-cainte-teangan-eile\">sean-tigh<\/i> (pronounced <i>shan-tee<\/i> or <i>shan-tig<\/i>, and a variant of <i class=\"cor-cainte-teangan-eile\">sean-teach<\/i>) is, however, the most likely origin of the English word &#8216;shanty&#8217;&nbsp;&mdash; a tumbledown house (also an unlicensed boozer; in Australia especially).<\/p>\n<p>This was recorded while Joe was Artist in Residence at University of Washington.<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"templates\/template-full-width.php","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3,12],"tags":[],"class_list":["post-629","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-amhrain","category-amhrain-i-mbearla"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/629","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=629"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/629\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1517,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/629\/revisions\/1517"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=629"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=629"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=629"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}