{"id":469,"date":"2015-10-06T14:06:14","date_gmt":"2015-10-06T13:06:14","guid":{"rendered":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/tailliur-an-mhagaidh\/"},"modified":"2016-01-25T15:33:52","modified_gmt":"2016-01-25T15:33:52","slug":"tailliur-an-mhagaidh","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/tailliur-an-mhagaidh\/","title":{"rendered":"T\u00e1illi\u00far an Mhagaidh"},"content":{"rendered":"<h2 id=\"t:seinnteoirin1\">Play recording: T\u00e1illi\u00far an Mhagaidh<\/h2>\n<p class=\"micil-ineada\u00ed-seinnteoir\">n\u00edl an taifead seo ar f\u00e1il faoi l\u00e1thair<\/p>\n<div class=\"dmeite\">\n<p><span id=\"neasc-nocht-ceilth\" class=\"nmeite\">view \/ hide recording details [+\/-]<\/span><\/p>\n<ul id=\"clarMeiteashonrai\" class=\"meiteashonrai\">\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teideal <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Title)<\/span>:<\/span> T\u00e1illi\u00far an Mhagaidh.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chatal\u00f3ige Ollscoil Washington <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(University of Washington Catalogue Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chnuasach Bh\u00e9aloideas \u00c9ireann <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(National Folklore of Ireland Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Roud <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Roud Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Laws <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Laws Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Child <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Child Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Cnuasach <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Collection)<\/span>:<\/span> Joe Heaney Collection, University of Washington, Seattle.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teanga na Cro\u00edmh\u00edre <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Core-Item Language)<\/span>:<\/span> Irish.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Catag\u00f3ir <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Category)<\/span>:<\/span> song.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a thug <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Informant)<\/span>:<\/span> Joe Heaney.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a th\u00f3g <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Collector)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">D\u00e1ta an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Date)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Su\u00edomh an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Location)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Oc\u00e1id an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Occasion)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Daoine eile a bh\u00ed i l\u00e1thair <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Others present)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">St\u00e1das ch\u00f3ipcheart an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording copyright status)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<p>(D&#8217;\u00e9irigh m\u00e9 ar maidin)<\/p>\n<p>Is d&#8217;\u00e9irigh m\u00e9 ar maidin is chuaigh m\u00e9 chun an aonaigh mh\u00f3ir<br \/>\nAg d\u00edol is ag ceannacht mar a bh\u00ed mo sheacht s\u00ednsear romham<br \/>\nBhuail bean bleid orm is chuaigh muid in \u00e9ind\u00ed ag \u00f3l<br \/>\nIs ar ch\u00faram na hanachain, d&#8217;\u00f3l mise luach na mbr\u00f3g.<\/p>\n<p>Is a thailli\u00fair an mhagaidh nach post\u00fail a d&#8217;iarr t\u00fa bean<br \/>\nGan teach gan talamh gan \u00e1it ar bith a dtabharf\u00e1 \u00ed isteach<br \/>\nDo shios\u00far is do mhios\u00far ag imeacht faoin t\u00edr amach &#8211;<br \/>\nIs a Dhia &#8216;s a Mhac Dara n\u00e1r thuga t\u00fa an c\u00e9ile leat!<\/p>\n<p>&#8216;Gus t\u00e1 bean a&#8217;msa agus caithfidh s\u00ed snaois\u00edn a fh\u00e1il<br \/>\nA&#8217;s t\u00e1 bean eile a&#8217;m is caithfidh s\u00ed p\u00edopa\u00edn a fh\u00e1il<br \/>\nT\u00e1 bean eile a&#8217;m is caithfidh s\u00ed gach n\u00ed a fh\u00e1il<br \/>\nAch mo dhiom\u00fa ar chailleachai, is deacair iad a \u00fatam\u00e1il!<\/p>\n<h2 id=\"t:aistriuchan\">Translation<\/h2>\n<p>I got up in the morning and went to the big fair<br \/>\nBuying and selling as my forefathers have done before me<br \/>\nI met a talkative woman and we went off together for a drink<br \/>\nAnd damned if I didn&#8217;t drink the price of the shoes!<\/p>\n<p>You foolish tailor, don&#8217;t you think you&#8217;re great<br \/>\nAsking a woman to marry you without a house<br \/>\nWithout land, without anyplace you could take her into<br \/>\nYour scissors and measuring-tape all over the countryside<br \/>\nAnd by God and Mac Dara may you not get the wife!<\/p>\n<p>I have a woman, and she has to have snuff<br \/>\nI&#8217;ve another woman, and she has to have a pipe<br \/>\nI&#8217;ve another woman, and she must have everything<br \/>\nBut bad cess to the old women, they&#8217;re hard to handle!<\/p>\n<div class=\"n\u00f3ta\u00ed-bun-leathanaigh\">\n<h2 id=\"t:notai\">Notes<\/h2>\n<p>Joe&#8217;s stanzas don&#8217;t much resemble the usual version of T\u00e1illi\u00far an Mhagaidh; but see for comparison R\u00edonach u\u00ed \u00d3g\u00e1in (ed.), Faoi Rotha\u00ed na Gr\u00e9ine: Amhr\u00e1in as Conamara a Bhailigh M\u00e1irt\u00edn \u00d3 Cadhain (Dublin, 1999), 106-9; also Riste\u00e1rd Mac Aodha, Na Fonnad\u00f3ir\u00ed: Taispe\u00e1ntas agus Anail\u00eds &#8211; Fonnad\u00f3ir\u00ed Phar\u00f3iste Leitir M\u00f3ir (Cl\u00f3 Iar-Chonnachta 1996), 65 and tape, side B.<br \/>\nThe air is the same one generally associated in Conamara with An tAmhr\u00e1n Br\u00e9agach, and M\u00e1irt\u00edn \u00d3 Cadhain expressed the view, in an article in An Stoc, that the first verse in this version may be associated with that song; see u\u00ed \u00d3g\u00e1in, op. cit., bottom of p. 108.<\/p>\n<p>This song has been taken from a commercial recording: Seoda Ceoil 2 (Gael Linn LP C\u00c9F 022).<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"templates\/template-full-width.php","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3,11],"tags":[],"class_list":["post-469","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-amhrain","category-amhrain-i-ngaeilge"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/469","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=469"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/469\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1657,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/469\/revisions\/1657"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=469"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=469"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=469"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}