{"id":1242,"date":"2016-01-17T11:54:19","date_gmt":"2016-01-17T11:54:19","guid":{"rendered":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/?p=1242"},"modified":"2021-03-23T15:53:37","modified_gmt":"2021-03-23T15:53:37","slug":"neainsin-bhan","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/neainsin-bhan\/","title":{"rendered":"Neains\u00edn Bh\u00e1n"},"content":{"rendered":"<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"t:seinnteoirin1\">Play recording: Neains\u00edn Bh\u00e1n<\/h2>\n\n\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-1242-1\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/neainsin-bhan.mp3?_=1\" \/><source type=\"audio\/ogg\" src=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/neainsin-bhan.ogg?_=1\" \/><a href=\"https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/neainsin-bhan.mp3\">https:\/\/www.joeheaney.org\/00-micil\/me\u00e1in\/neainsin-bhan.mp3<\/a><\/audio>\n\n\n\n<div class=\"dmeite\"><span id=\"neasc-nocht-ceilth\" class=\"nmeite\">view \/ hide recording details [+\/-]<\/span>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul id=\"clarMeiteashonrai\" class=\"meiteashonrai\">\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teideal <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Title)<\/span>:<\/span> Neains\u00edn Bh\u00e1n.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chatal\u00f3ige Ollscoil Washington <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(University of Washington Catalogue Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Chnuasach Bh\u00e9aloideas \u00c9ireann <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(National Folklore of Ireland Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Roud <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Roud Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Laws <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Laws Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Uimhir Child <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Child Number)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Cnuasach <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Collection)<\/span>:<\/span> none.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Teanga na Cro\u00edmh\u00edre <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Core-Item Language)<\/span>:<\/span> Irish.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Catag\u00f3ir <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Category)<\/span>:<\/span> song.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a thug <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Informant)<\/span>:<\/span> Joe Heaney.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Ainm an t\u00e9 a th\u00f3g <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Name of Collector)<\/span>:<\/span> unavailable.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">D\u00e1ta an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Date)<\/span>:<\/span> c.1971.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Su\u00edomh an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Location)<\/span>:<\/span> Peter Hunt Studio.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Oc\u00e1id an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording Occasion)<\/span>:<\/span> commercial recording.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">Daoine eile a bh\u00ed i l\u00e1thair <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Others present)<\/span>:<\/span> Gene Martin.<\/li>\n<li><span class=\"lipead-meiteashonrai\">St\u00e1das ch\u00f3ipcheart an taifeadta <span class=\"lipead-meiteashonrai-bearla\">(Recording copyright status)<\/span>:<\/span> <a href=\"https:\/\/www.gael-linn.ie\/\">Gael Linn<\/a>.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n\n\n\n<p>A Neains\u00edn bh\u00e1n, c\u00e9 &#8216;s ansa leat \u2014 fear eile n\u00e1 m\u00e9 f\u00e9in?<br>&#8216;S a Neains\u00edn a dtug m\u00e9 fancy dhuit i dtosach ar mhn\u00e1 an tsaoil<br>Mar sh\u00edl m\u00e9 go mba bhre\u00e1tha th\u00fa n\u00e1 bean ar bith sa saol<br>Ach smid chainte n\u00e1 raibh i gceann an t\u00e9 nach molfadh leatsa m\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8216;S ar theacht na Nollag nach dona \u00ed m&#8217;obair ag s\u00edor-chur ins an gcr\u00e9<br>Mar bheadh seabhc\u00e1n ar bharr sceiche n\u00f3 barr glas na s\u00fa craobh<br>\u00d3 mo mhallacht go deo anois a thabhairfainnse d&#8217;aon fhear beo sa saol<br>A th\u00f3gfadh orm bheith ag cogarnach le st\u00f3ir\u00edn geal mo chl\u00e9ibh.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8216;S d\u00e1 mbeadh heels agus tops faoi mo bhr\u00f3ga a&#8217;m agus c\u00f3ir a bheith ar na boinn<br>\u00d3 rachainn chuile Dhomhnach san \u00e1it a mb\u00edonn a&#8217; spraoi<br>Mar n\u00ed th\u00f3gfadh an t-aos \u00f3g orm gach cor d\u00e1 gcuirfinn d\u00edom<br>&#8216;S d\u00e1 mbeadh mo st\u00f3r ar cheann an st\u00f3il n\u00edorbh fhada liom an o\u00edche.<\/p>\n\n\n\n<p>&#8216;Gus a t\u00e9agair\u00edn n\u00ed f\u00e9idir dhuit gan duine eic\u00ednt a fh\u00e1il<br>A n\u00edfidh do chuid \u00e9adaigh n\u00f3 a fhuinfidh do chuid ar\u00e1in<br>Ach a ph\u00e9arla at\u00e1 bre\u00e1 gl\u00e9igeal de ch\u00edch, de chois &#8216;s de l\u00e1imh<br>&#8216;S \u00e9 mo l\u00e9an gan m\u00e9 faoi shl\u00e9ibhte leat &#8216;s cead \u00e9ad ag feara F\u00e1il.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"t:aistriuchan\">Translation<\/h2>\n\n\n\n<p>Fair Nancy, who would you prefer \u2014 another man or myself?<br>Nancy, I fancy you above all other women in the world.<br>I thought you were the handsomest of any woman on earth<br>And let no one speak who wouldn&#8217;t recommend me to you.<\/p>\n\n\n\n<p>Coming up to Christmas I&#8217;m working hard, planting in the ground<br>Like a hawk on the top of a bush, or the green top of the raspberry.<br>My eternal curse I&#8217;d put now on any living man<br>Who would blame me for whispering with the bright treasure of my heart!<\/p>\n\n\n\n<p>If my shoes had heels and tops and if the soles were in good shape<br>I would go out every Sunday to the place where there was fun to be had<br>For the young people wouldn&#8217;t hold it against me if I danced a few steps<br>And if my darling were at the end of the bench the night wouldn&#8217;t seem long.<\/p>\n\n\n\n<p>My dearest, you can&#8217;t go without somebody<br>Who will do your washing and knead your bread<br>But my pearl, brightest and fairest of breast, of foot, of hand<br>I&#8217;m sorry I&#8217;m not off in the hills with you and let the men of Ireland be envious!<\/p>\n\n\n\n<div class=\"n\u00f3ta\u00ed-bun-leathanaigh\">\n<h2 id=\"t:notai\">Notes<\/h2>\n<p class=\"n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">Entry updated on 8th June 2019. The audio recording, previously unavailable here, was added and the recording details and notes were updated.<\/p>\n<p class=\"n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">This song was taken from a commercial CD: <cite>Seosamh \u00d3&nbsp;h\u00c9ana\u00ed: \u00d3 Mo Dh\u00fachas<\/cite> (Gael Linn CEFCD 191\u20132; released in 2007 and re-released in 2018). This is a double album. It combines the original vinyl releases <cite>Seosamh \u00d3&nbsp;h\u00c9ana\u00ed<\/cite> (Gael Linn C\u00c9F 028; released in 1971) and <cite>\u00d3 Mo Dh\u00fachas<\/cite> (Gael Linn C\u00c9F 051; released in 1976).<\/p>\n<p class=\"n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">Glacann muid bu\u00edochas le <a href=\"https:\/\/www.gael-linn.ie\/\">Gael Linn<\/a>, \u204a le Antoine \u00d3&nbsp;Coile\u00e1in go h\u00e1irid, as ucht cead leis an amhr\u00e1n a chur ar f\u00e1il anseo.<\/p>\n<p class=\"n\u00f3ta-bun-leathanaigh\">The album <a href=\"https:\/\/siopa.gael-linn.ie\/ga\/%C3%B3-mo-dh%C3%BAchas-sraith-1-sraith-2\">can be purchased<\/a> from the Gael Linn web site.<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"templates\/template-full-width.php","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[3,11],"tags":[],"class_list":["post-1242","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-amhrain","category-amhrain-i-ngaeilge"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1242","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1242"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1242\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3427,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1242\/revisions\/3427"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1242"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1242"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.joeheaney.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1242"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}