Tadhg na nGarantaí

Play recording: Tadhg na nGarantaí

view / hide recording details [+/-]

  • Teideal (Title): Tadhg na nGarantaí.
  • Uimhir Chatalóige Ollscoil Washington (University of Washington Catalogue Number): 853917.
  • Uimhir Chnuasach Bhéaloideas Éireann (National Folklore of Ireland Number): none.
  • Uimhir Roud (Roud Number): none.
  • Uimhir Laws (Laws Number): none.
  • Uimhir Child (Child Number): none.
  • Cnuasach (Collection): Joe Heaney Collection, University of Washington, Seattle.
  • Teanga na Croímhíre (Core-Item Language): Irish.
  • Catagóir (Category): song.
  • Ainm an té a thug (Name of Informant): Joe Heaney.
  • Ainm an té a thóg (Name of Collector): Lucy Simpson.
  • Dáta an taifeadta (Recording Date): 04/11/1980.
  • Suíomh an taifeadta (Recording Location): Bay Ridge, Brooklyn, New York, United States of America.
  • Ocáid an taifeadta (Recording Occasion): private.
  • Daoine eile a bhí i láthair (Others present): unavailable.
  • Stádas chóipcheart an taifeadta (Recording copyright status): unavailable.

D’éirigh Tadhg aréir, is chuaigh sé ag fiach na ngirríachaí
D’éirigh Sadhbh ina dhiaidh is lean sí é sna bonnachaí
[lilting].

D’éirigh Tadhg aréir, ‘s chuaigh sé fiach na ngirríachaí
D’éirigh Sadhbh ina dhiaidh is lean sí é sna bonnachaí
Óra, a Thaidhg, a Thaidhg, óra a Thaidhg na nGarantaí
Óra, a Thaidhg, a Thaidhg, cá ‘il na fir, a chailleachaí?

Tá siad thuas an staidhre, ag rúscadh péire bramannaí
Tá siad thuas an staidhre, ag rúscadh péire bramannaí
[lilting].

Translation

Tadhg got up last night and went to hunt hares
Sadhbh got up after him and followed him in her bare feet.
Óra, Tadhg, Tadhg, óra, Tadhg of the fields
Óra, Tadhg, Tadhg, where are the men, old women?
They’re upstairs, letting off a pair of farts!
They’re upstairs, letting off a pair of farts!

Notes

The air is the same as that used for ‘The Rocky Road to Dublin’, although Breandán Breathnach reported that there were a number of other names for this jig, including ‘The Peeler Jig’, ‘Barney’s Goat’, ‘Skin the Peeler’, and ‘Late Home at Night’ (Ceol Rince na hÉireann / The Dance Music of Ireland, vol 1, no. 65 notes). Two versions of the text were published in Nicholas Williams, Cniogaide Cnagaide: Rainn traidisiúnta do pháistí. An Clóchomhar, Dublin (1998), 75-6 and n. The second of these, from a volume in the National Folklore Collection, UCD, may – despite its having been collected in Seanaphobal, Na Déise, County Waterford – shed some light on the version Joe seems to have in mind (NFC 246:368):

Do dhéirig Tadhg aréir
Agus do chua sé a’ fiadhach na ngioraithe
Do dhéirig a bhean ‘na dhiaidh
Agus mhar sí ceann agus fich’ acu
‘Sa chorp ón deabhal, a Thaidhg,
Cáil do pheidhre giorraithe?’
‘Táid anáirde an staighre’ arsa Tadhg
‘A’ rinnce peidhre jigeanna.’

(Tadhg arose last night
And went out hunting hares.
His wife arose as well
And she killed 21 of them!
‘Devil take you, Tadhg
Where’s your pair of hares?’
‘They’re up the stairs,’ says Tadhg
‘Dancing a pair of jigs!)